-
1 родиться в рубашке
• РОДИТЬСЯ В РУБАШКЕ < B СОРОЧКЕ> со// occas. humor[VP; subj: human; usu. past]=====⇒ to be lucky:- X was born lucky. Cf. have the luck of the Irish.♦ "Может быть, вы в сорочке родились, если это вам так сойдет" (Солженицын 2). "If you get away with this, you must have been born under a lucky star" (2a).—————← According to popular belief a baby born with a caul ("в рубашке", "в сорочке") will succeed in everything he or she does.Большой русско-английский фразеологический словарь > родиться в рубашке
-
2 родиться в рубашке
1) General subject: be born with a silver spoon in mouth, to be born with a silver spoon in ( one's) mouth, to always land on one's feet, to be born in a caul2) Set phrase: be born with a silver spoon in one's mouth (дословно: Родиться с серебряной ложкой во рту; сорочке)3) Concrete production: born with a veil / caulУниверсальный русско-английский словарь > родиться в рубашке
-
3 родиться в рубашке
Русско-английский фразеологический словарь > родиться в рубашке
-
4 родиться в рубашке
piedzimt laimes krekliņā, piedzimt zem laimīgas zvaigznes, būt laimes bērnam, piedzimt [laimes] krekliņā -
5 родиться в рубашке
vgener. haber nacido de pie (s) -
6 родиться в рубашке
vphras. naitre coiffé -
7 родиться в рубашке
vgener. nascere col cintolo rosso, nascere con la camicia, nascere vestito -
8 родиться в рубашке
-
9 родиться в рубашке
Американизмы. Русско-английский словарь. > родиться в рубашке
-
10 родиться в сорочке
• РОДИТЬСЯ В РУБАШКЕ < B СОРОЧКЕ> со// occas. humor[VP; subj: human; usu. past]=====⇒ to be lucky:- X was born lucky. Cf. have the luck of the Irish.♦ "Может быть, вы в сорочке родились, если это вам так сойдет" (Солженицын 2). "If you get away with this, you must have been born under a lucky star" (2a).—————← According to popular belief a baby born with a caul ("в рубашке", "в сорочке") will succeed in everything he or she does.Большой русско-английский фразеологический словарь > родиться в сорочке
-
11 РОДИТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > РОДИТЬСЯ
-
12 РУБАШКЕ
Большой русско-английский фразеологический словарь > РУБАШКЕ
-
13 родиться
-
14 родиться
сов., несов.1. зоида (таваллуд) шудан, таваллуд ёфтан, ба дунё омадан; он родился в 1950 году вай соли 1950 таваллуд ёфт2. перен. ба вуҷуд омадан, пайдо шудан3. рӯидан, ҳосил додан; здесь хорошо родится хлопок дар ин ҷо пахта хуб мерӯяд <> родиться в рубашке некбахт зоида шудан; родиться под счастливой звездой некахтар (бахтёр) будан -
15 родиться
1) ( появиться на свет) nascere, venire al mondo [alla luce]••2) ( возникнуть) sorgere, nascere3) ( произрасти) crescere, fruttare* * *1) nascere vi (e), venire alla luce; avere i nataliон роди́лся в семье рабочего — è nato da famiglia operaia
он родился поэтом перен. — è nato poeta
2) ( возникнуть) apparire vi (e), venire vi (e), nascere vi (e), sorgere vi (e)у меня роди́лась мысль — mi è venuta un'idea
3) ( вырасти) crescere vi (e), venire suкартофель хорошо роди́тся — le patate vengono su bene
* * *vgener. aprire gli occhi, aprire gli occhi alla luce, aprire gli occhi alla luce del sole, avere i natali, entrante nella vita, venire al mondo, venire alla luce -
16 родиться
з'явіцца; зьявіцца; нарадзіцца; радзіцца* * *несовер. раджацца, радзіцца2) перен. (появиться, возникнуть) совер. з'явіцца, узнікнуць, нарадзіцца, несовер. з'яўляцца, узнікаць, нараджаццанесовер. радзіцьпрежде здесь плохо родилась пшеница, а в этом году родилась хорошо
— раней тут дрэнна радзіла пшаніца, а ў гэтым годзе ўрадзіла добра -
17 родиться в сорочке
разг.be born lucky; be born under a lucky star; be born with a silver spoon in one's mouth ( in a rich family)- Ты, Александр, должно быть, в сорочке родился... Не прошло месяца, а уж со всех сторон так на тебя и льётся. Там тысяча рублей, да редактор обещал сто рублей в месяц за четыре печатных листа: это ведь две тысячи двести рублей? Нет! я не так начал! (И. Гончаров, Обыкновенная история) — 'Really, Alexander, I think you were born with a silver spoon in your mouth... A month has hardly passed, and everything seems to be coming your way. A thousand rubles' salary, an editor offering you a hundred rubles a folio - that comes to two thousand two hundred rubles. I didn't begin like that.'
- Ты в рубашке родился, Костяев! И тебе везёт! Значит, в карты не играй, раз в любви везёт! (В. Астафьев, Пастух и пастушка) — 'You were born under a lucky star, Kostyayev! You don't know how lucky you are! My advice to you is don't try your luck at cards as you're so successful in love!'
Русско-английский фразеологический словарь > родиться в сорочке
-
18 родиться
1. сов., несов.тыуыу2. сов., несов. перен.(барлыҡҡа) килеү, тыуыу, яралыу3. сов., несов.үҫеү, уңыу, уңыш (емеш) биреү -
19 родиться
vr pf - ipf /дж pfell. Gipftil 1-2ipfogså рождаться1 blive født, fødes, komme til verden2 fødes, opstå3 trives, gro, bære (om korn o.l.). -
20 родиться
292 (сов. прош. вр. родился и родился, родилась и родилась, родилось и родилось) Г сов. и несов.1. sündima (ka ülek.), ilmale tulema; siginema (ka ülek.); \родитьсялся мальчик sündis poeglaps, \родитьсялась блестящая идея sündis hiilgav idee;2. (без 1 и 2 л.) saaki andma, kasvama; пшеница \родитьсялась хорошо nisu andis hea saagi; ‚\родитьсяться в сорочке vв рубашке õnnesärgis sündima;\родитьсяться под счастливой звездой õnnetähe all sündima
- 1
- 2
См. также в других словарях:
родиться в рубашке — родиться в сорочке <в рубашке> Разг. Только сов. Чаще прош. вр. Быть удачливым, счастливым во всем (о человеке, которому сопутствует удача, счастье, которому везет). С сущ. со знач. лица: брат, юноша, друг… в рубашке родился. Я в сорочке… … Учебный фразеологический словарь
РОДИТЬСЯ В РУБАШКЕ — В русском языке стопроцентно соответствует английскому выражению «Родиться с серебряной ложкой во рту». Но одесский язык далеко не русский. Термин Р.В Р., подобно некоторым другим, является частью весьма сомнительного комплимента: Сразу видно, он … Большой полутолковый словарь одесского языка
Родиться в рубашке — Разг. Экспрес. Быть во всём удачливым, счастливым. Он ли не в рубашке родился! Деньги у него не переводились, одевался он щеголем, ухаживал на вечеринках за кокетливыми поповнами (Бунин. Я всё молчу) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Родиться в рубашке (в сорочке) — Разг. Быть удачливым, везучим. ДП, 73; ФСРЯ, 393, 447; ЗС 1996, 158; ФМ 2002, 467; Верш. 6, 114; БМС 1998, 496; Мокиенко 1986, 31, 57 … Большой словарь русских поговорок
Родиться в сорочке — См. Родиться в рубашке (РУБАШКА) … Большой словарь русских поговорок
Родиться в сорочке — Разг. Экспрес. То же, что Родиться в рубашке. Он почти кричал на весь дом, что Вера Павловна неблагодарная, что она в сорочке родилась, удостаивалась счастья сделаться женою Сальникова (Писемский. Богатый жених). От народного поверья у славянских … Фразеологический словарь русского литературного языка
родиться в сорочке — <в рубашке> Разг. Только сов. Чаще прош. вр. Быть удачливым, счастливым во всем (о человеке, которому сопутствует удача, счастье, которому везет). С сущ. со знач. лица: брат, юноша, друг… в рубашке родился. Я в сорочке родился, мне во всем… … Учебный фразеологический словарь
РОДИТЬСЯ — РОДИТЬСЯ, рожусь, родишься; совер. и несовер. (совер. ился и ился, илась и илась; несовер. ился, илась). 1. Появиться ( вляться) на свет (о человеке, животном). Родился сын. Что ни родится, всё пригодится (посл.: кто бы ни родился, семья будет… … Толковый словарь Ожегова
родиться — рожусь, родишься; (св. и нсв.) родился и (св.) родился; (св. и нсв.) родилась и (св.) родилась; (св. и нсв.) родилось и (св.) родилось; св. и нсв. 1. Получить получать жизнь в результате родов, появиться появляться на свет. Кто у вас родился?… … Энциклопедический словарь
родиться — рожу/сь, роди/шься; (св. и нсв.), роди/лся и, (св.), родился/; (св. и нсв.), роди/лась и, (св.), родила/сь; (св. и нсв.), роди/лось и, (св.), родило/сь; св. и нсв. см. тж. рождаться, рождение … Словарь многих выражений
Родиться в счастливой рубашке — Пск. Быть удачливым, везучим. СПП 2001, 66. /em> Рубашка, сорочка – околоплодный пузырь; по суеверным представлениям, тот, кто родился в такой оболочке, будет счастливым. БМС 1998, 544 … Большой словарь русских поговорок